立法論または法の諸原則 (ガブリエル・ボノ・ド・マブリ)
De la legislation ou principes des lois (Gabriel Bonnot de Mably)

このページで紹介するのは、マブリの法思想・政治学上の主著『立法論、または法の諸原則』(1776年)の内容目次である(1794-5年版のマブリ著作集リプリント版による)。
1776年には、コンディヤックの『通商と政府ーー相関的に考察されたる(Le commerce et le gouvernement, consideres relativement l'un a l'autre)』も公刊されており、一つの可能性として、マブリの『立法論』は、コンディヤックの『通商と政府』と相補的に読まれることを想定していたとも考えられる。
また、1776年にこうした法律学、政治学、経済学の著作が相次いで刊行された背景としては、1774年にルイ16世が即位し、フランスでは、新王に対する国政改革の期待が高まっていたという事実が指摘できる。
作品は、スウェーデン人の哲学者とイギリス紳士とフランス人のあいだの架空の対話としてすすめられる。


LIVRE PREMIER 第1巻
Chapitre 1 第1章

Qu'il faut connoitre le bonheur auquel l'homme est appele par la nature, et les conditions auxquelles elle lui permet d'etre heureux, pour juger des lois les plus utiles a la societe. Le devoir du legislateur est de faire fleurir les qualites sociales par lesquelles nous sommes invites a nous unir en societe.
社会にとって最も有益な法を判断するためには、自然によって人間がうながされている幸福および人間が幸せであることを許されている条件を知る必要があるということ。立法者の義務は、われわれがそれによって社会に結集するよううながされている社会的性質をさかんにすることである。

Chapitre 2 第2章
La nature a voulu que l'egalite dans la fortune et la condition des citoyen, fut une condition necessaire a la prosperite des etats.
自然は、財産および市民の条件の平等が国家の繁栄にとり必要条件であるよう望んだ。

Chapitre 3 第3章
De l'etablissement de la propriete. Elle n'est point la cause de la reunion des hommes en societe. La nature les invitoit a la communaute des bien.
所有権の創設について。所有権は人間が社会に結合する原因ではけしてない。自然は人間を財産の共有へとうながした。

Chapitre 4 第4章
Des obstacles insurmontables qui s'opposent au retablissement de l'egalite detruite. Dans l'ordre des choses ou nous nous trouvons, le legislateur doit avec prudence tourner toutes ses forces contre l'avarice et l'ambition.
破戒された平等の再建に対する越えがたい障碍について。われわれが自らを見出すものごとの秩序においては、立法者は慎重に、全勢力を貪欲と野心への対策に向けなくてはならない。

LIVRE SECOND 第2巻
Chapitre 1 第1章
Caractere des lois necessaires pour reprimer l'avarice, ou prevenir du moins une partie des maux qu'elle produit dans les etats ou la propriete des biens est connue.
貪欲を抑制する、もしくは、財産所有が知られている国家において貪欲が生み出す諸悪を多少とも予防するために必要な法の性格。

Chapitre 2 第2章
Que les peuples sont continuellement avertis par leurs malheurs de corriger leurs lois. La fortune les favorise souvent dans cette entreprise. On ne peut reprimer efficacement l'avarice ou l'ambition, qu'autant qu'on travaille a les reprimer toutes deux a la fois.
人々は、その不幸によって、法をあらためるようにと絶えず警告されているということ。この企図において、しばしば幸運が人々をたすける。貪欲と野心を二つ同時に抑制しようとするかぎり、人はそれらを有効に抑制することはできない。

Chapitre 3 第3章
Caractere des lois necessaires pour reprimer et regler l'ambition dans l'etat et dans les magistrats.
国家および為政者の野心を抑制し規制するために必要な法の性格。

Chapitre 4 第4章
Caractere des lois necessaires pour reprimer et regler l'ambition dans les citoyens.
市民の野心を抑制し規制するために必要な法の性格。

LIVRE TROISIEME 第3巻
Chapitre 1 第1章
Des precautions avec lesquelles le legislateur doit preparer les citoyens d'un etat corrompu a se rapprocher des vues de la nature.
堕落した国家の市民が自然の視点に近づくよう、立法者が備えなくてはならない注意について。

Chapitre 2 第2章
Ce qu'on ne peut attendre, et ce qu'on peut esperer des divers gouvernemens connus en Europe, relativement a la legislation.
立法に関し、よく知られたヨーロッパのさまざまな政府に期待できることと望むことができないこと。

Chapitre 3 第3章
Des regles generales que la puissance legislative doit se prescrire a elle-meme pour ne pas s'egarer. Principes generaux par lesquels elle doit juger de l'importance et de la necessite de chaque loi.
過たないために立法権力が自らに規定しなくてはならない一般規則。それによって立法権力が個々の法の重要性と必要性を判断しなくてはならない一般原則。

Chapitre 4 第4章
Que le legislateur doit faire aimer ses lois. Les chatimens doivent etre doux. Du pouvoir des bonnes moeurs pour attacher les citoyens au gouvernement.
立法者は法を愛させなくてはならないということ。罰はやさしくなくてはならない。市民を政府に結び付ける良俗のちから。

LIVRE QUATRIEME 第4巻
Chapitre 1 第1章
Des lois relativement a l'education que la republique doit donner aux citoyens.
国家が市民に与えなくてはならない教育に関する法。

Chapitre 2 第2章
De la necessite de reconnoitre un Etre supreme. Des maux que produit l'atheisme. Des lois qu'on doit lui opposer.
至高の存在を認識することの必要性について。無神論が生み出す諸悪について。それに対抗する法について。

Chapitre 3 第3章
De la necessite d'un culte public. Que le legislsteur doit le faire respecter, et empecher que la religion ne degenere en fanatisme et en superstition.
公的礼拝の必要性について。立法者はそれを尊敬させ、かつ宗教が熱狂や迷信に堕落することを禁じなくてはならないということ。

Chapitre 4 第4章
Des lois necessaires pour etablir l'union entre la religion et la philosophie, ou pour empecher que l'une ne degenere en superstition, et l'autre en impiete. Conclusion de cet ouvrage.
宗教と哲学の結合を打ち立てるために、もしくは宗教が迷信に哲学が不敬に堕落することを禁ずるために必要な法について。この作品の結論。



マブリ・トップページ

マブリの著作

ゲリエによる『立法論』への言及